問題四:語境

Photo by Ian Turnell on Pexels.com

爸媽問:歐美流行的“一親一語”和“一境一語”的語言策略,香港家長可以同樣採用嗎?

歐洲和北美移民家庭和跨文化婚姻很常見,家庭内部就有豐富的語言資源可以傳承給子女。很多家庭會使用“一親一語”(也就是一個親人一種語言)策略來充分利用父母的母語資源來培養雙語兒童,比如母親跟小朋友孩子說意大利文,父親跟小朋友說德文。這種策略也經常與“一境一語”(也就是一種環境一種語言)的策略配合使用,培養三語或者更多語言的兒童,比如母親跟小朋友說意大利文、父親跟小朋友說德文、而小朋友在學校則學習英文。在這種配搭下,孩子不但與不同的家長說不同的語言,而且在不同的環境也會使用不同的語言。這一策略非常適合父母講不同母語,以及父母的母語與社會主流語言不同的家庭。如果你的家庭和環境也有類似的語言資源,不妨試試這些策略。不過如果父母雙方的語言能力非常相似(比如一對香港父母,母語都是粵語,而英文和普通話都能基本溝通),則不一定完全適用,需要按照具體情況,靈活配搭,制訂最適合的方案。

本頁内容為研究團隊原創,所有權利保留。

若你喜歡我們的問答,請分享我們的網頁。